viernes, 31 de octubre de 2008

TEATRO

«Teatro liberado, espejo del mundo como un mecanismo insensato,
loco en sus procedimientos y que otorga así al dramaturgo entera
libertad para permitirse sus fantasías»
Jacques Guicharnaud

¡NOS VAMOS AL TEATRO!

La cita es el viernes 7 de noviembre a las 20:15 horas en la puerta del teatro Talía (ver plano al margen).
Gracias a tod@s por la participación, que ha sido masiva (nos vamos 89 personas).

Aquí os dejo una aproximación a la obra.

Tres sombreros de copa es una de las obras teatrales más importantes de la primera mitad del siglo XX, con unas particularidades que la convierten en una obra aislada en su tiempo. La obra, escrita en 1932, aunque estrenada 20 años más tarde, sigue despertando el sabor agridulce del humor que intenta camuflar la amargura de la vida de sus personajes, a los que nos gustaría empujar y despertar con el grito de: “¡Por ahí no!”. Será que lo cómico es el modo de sobrellevar el conflicto entre el ser (en el sentido pleno y libre de la palabra) y el parecer.

La obra transcurre en un solo espacio escénico (una habitación de hotel) y en una sola noche (la víspera del matrimonio entre Dionisio y una virtuosa señorita). Esta noche será la que le descubra a Dionisio que quizá el matrimonio no sea la vida que desea. Cuando, borracho, inmerso en el baile que se organiza en su habitación, rodeado de personajes insólitos, exclama “Yo nunca he sido tan feliz”, nos damos cuenta de la fragilidad del camino del matrimonio en que se va a embarcar. También es significativo que, de los 3 sombreros de copa que lleva para su boda, símbolos de la convención y la etiqueta, ninguno le quede bien, convirtiéndolo en un personaje grotesco.

El resorte que le lleva a la duda al protagonista es Paula, una bailarina de music hall que se aloja en el mismo hotel, personaje que también duda de su futuro, ya que Paula se ve atrapada en un falso mundo de libertad.

Feliz Noche de Muertos.

A cultivarse...

LA PALABRA DEL DÍA

coprolalia

Se llama así al uso de palabras obscenas en el habla, proveniente del griego kopros ‘excremento’ y, por extensión, ‘obscenidad’, que a su vez se derivaba del indoeuropeo kokw-ro ‘excremento’. La segunda parte de la palabra es el sufijo -lalia ‘trastorno del habla’, del griego laliá ‘conversación’.

martes, 21 de octubre de 2008

Corrección Movimientos migratorios

Chicos y chicas de 4ºD: sólo 2 PERSONAS (Andrea y Gabriela) HAN REALIZADO ADECUADAMENTE LA ACTIVIDAD.
De 3 a 10 líneas van 7 (se lo apuntaré a Quique para que repase el cálculo aritmético).
Y la actividad tenía 3 tareas, no 1, por lo que faltan 2.
Tras estas aclaraciones me despido de vosotr@s esperando noticias.
Gracias.

sábado, 18 de octubre de 2008

AVISOS

¡Hola personas humanas!
AVISO Nº 1: Las definiciones no publicadas son, o bien porque el significado de PLEFABIO no se corresponde en absoluto con la información dada en el blog; o porque contiene faltas de ortografía o de concordancia (sg/pl; masc/fem). De hecho, hay definiciones muy ingeniosas que no he podido publicar (y me hubiese encantado) porque el nivel de expresión no se corresponde con 4º ESO.
AVISO Nº 2: La actividad de Español para extranjeros es para 4ºD (PDC)
AVISO Nº 3: La entrada correspondiente a Literatura ROMANTICISMO, (Canción del pirata), contiene una actividad.

Sed buen@s.

viernes, 17 de octubre de 2008

Canción del Pirata

¡Hola a todas y todos!
He dejado en el margen una versión de Extremoduro del poema Canción del Pirata de Espronceda (romántico liberal). Sólo tenéis que pinchar el triángulo (de play) y a disfrutar con y de la poesía.
Esta es la letra:
Canción del pirata (José de Espronceda)


Con diez cañones por banda,
viento en popa, a toda vela,
no corta el mar, sino vuela
un velero bergantín.
Bajel pirata que llaman,
por su bravura, El Temido,
en todo mar conocido
del uno al otro confín.

La luna en el mar riela
en la lona gime el viento,
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul;
y va el capitán pirata,
cantando alegre en la popa,
Asia a un lado, al otro Europa,
y allá a su frente Istambul:

Navega, velero mío
sin temor,
que ni enemigo navío
ni tormenta, ni bonanza
tu rumbo a torcer alcanza,
ni a sujetar tu valor.

Veinte presas
hemos hecho
a despecho
del inglés
y han rendido
sus pendones
cien naciones
a mis pies.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Allá; muevan feroz guerra
ciegos reyes
por un palmo más de tierra;
que yo aquí; tengo por mío
cuanto abarca el mar bravío,
a quien nadie impuso leyes.

Y no hay playa,
sea cualquiera,
ni bandera
de esplendor,
que no sienta
mi derecho
y dé pechos mi valor.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

A la voz de "¡barco viene!"
es de ver
cómo vira y se previene
a todo trapo a escapar;
que yo soy el rey del mar,
y mi furia es de temer.

En las presas
yo divido
lo cogido
por igual;
sólo quiero
por riqueza
la belleza
sin rival.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

¡Sentenciado estoy a muerte!
Yo me río
no me abandone la suerte,
y al mismo que me condena,
colgaré de alguna antena,
quizá; en su propio navío
Y si caigo,
¿qué es la vida?
Por perdida
ya la di,
cuando el yugo
del esclavo,
como un bravo,
sacudí.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Son mi música mejor
aquilones,
el estrépito y temblor
de los cables sacudidos,
del negro mar los bramidos
y el rugir de mis cañones.

Y del trueno
al son violento,
y del viento
al rebramar,
yo me duermo
sosegado,
arrullado
por el mar.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.


  • ¿Eres capaz de extraer las características románticas? (Por supuesto que sí). Pues bien, demuéstralo.
¡Buen fin de semana!

ACTIVIDAD 1: MOVIMIENTOS MIGRATORIOS

¡Hola Chic@s!
Os he dejado un cortometraje de J.L García Sánchez, rodado en el 2004 y titulado Español para extranjeros.
Instrucciones a seguir:
1. Realiza el visionado tantas veces sea necesario
2. ¿Qué te ha sugerido? Redacta tus impresiones en 10 líneas.
3. Utiliza el corto como spot publicitario, en lugar de como curso de idiomas, y crea tres eslóganes
4. Consigue una imagen referida a la inmigración en nuestra provincia, añade un eslogan y la traes el lunes a clase.
Espero que os guste la película y la actividad.
¡Buen fin de semana!

MOVIMIENTOS MIGRATORIOS

Español para extranjeros

jueves, 16 de octubre de 2008

LA PALABRA DEL DÍA (Amplía tu léxico)

Guitarra

Proviene del árabe kitara, que se originó, a su vez, en el griego kithara, el nombre de la cítara. Directamente del árabe, fueron asimismo tomados el portugués y el catalán guitarra, y de este último se deriva el provenzal guitara así como el italiano chitarra, ya usado en el siglo XV, aunque también se encuentran por esa época quintara y chitera en diferentes dialectos italianos.
En todo caso, la guitarra se tocaba desde muy antiguo, principalmente en España, según se encuentra documentado desde el siglo XIII en textos e íconos. Por esa época, se conocían dos tipos de guitarras: la latina y la morisca o sarracena. La primera, de caja chata, es la precursora de la guitarra moderna, mientras la segunda, de caja redondeada y más parecida al laúd, fue introducida en España por los invasores árabes.
En la Edad Media, en España se llamaba vihuela ‘de viola’ a todos los instrumentos de cuerdas ajustables con clavijas, ya fueran tocados por arco ‘vihuela de arco’ o con los dedos ‘vihuela de mano’.
La guitarra moderna adquirió una nueva dimensión con la obra del músico español Francisco Tárrega (1854-1909), quien innovó en la posición de las manos y en el modo de pulsar las cuerdas, además de adaptar al instrumento obras de Bach, Mozart, Beethoven, Chopin, Schumann y Albéniz.

domingo, 12 de octubre de 2008

Teoría textos expositivos

Os dejo un enlace que refuerza la teoría del texto expositivo:

www.materialesdelengua.org/LENGUA/tipologia/exposicion/exposicion.htm

Y recordad, no es la teoría la que hace al maestro, sino la práctica.

ACTIVIDAD Nº 1

Define la palabra Plefabio a partir de las instrucciones dadas en clase y la información que contiene el blog. Si te interesa, puedo proporcionarte el libro antes de aventurarte en su definición.

Plefabia de Plefabio

El título de nuestro blog se lo debemos a una fábula de Baumont (Valencia, 1949), PLEFABIO, publicada en 1982 y elaborada con una sencillez extraordinaria, unificando la imagen y la palabra a partir de la siguiente pregunta, hoy vigente: ¿Qué ocurre cuando en nuestro alrededor existe un desencanto generalizado?