miércoles, 17 de mayo de 2017

DÍA INTERNACIONAL CONTRA LA HOMOFOBIA

gay

Este vocablo inglés, de origen francés, ha sido incluido en el Diccionario de la Real Academia con el sentido de "homosexual" y, más específicamente, de "hombre homosexual", aunque en inglés este adjetivo se aplica a ambos sexos.
Gai fue usado en francés por Christian de Troyes por lo menos desde el siglo XII, con el significado de "feliz, alegre, exultante" y, también, "divertido". El vocablo entró al inglés como gay, con el mismo significado, pero hacia el siglo XVII adquirió la connotación de "persona autoindulgente que solo busca el placer" y, hacia fines del siglo XIX, se usaba con su denotación actual en los códigos de la comunidad homosexual norteamericana. En los años sesenta, en la medida en que los homosexuales empezaron a tornarse más visibles, la palabra trascendió al vocabulario común, al principio entre comillas, y llegó al español por los años setenta.
Curiosamente, el Diccionario de la Academia publicado en 2001 no escribe gay en bastardilla, como suele hacer con palabras extranjeras: software, web, etcétera, pero los académicos recomendaban pronunciar al modo inglés [guei]. Sin embargo, en el Diccionario panhispánico de dudas, editado cuatro años más tarde, se sugiere "adecuar su pronunciación a la grafía y decir [gai]".



1 comentarios:

Anónimo dijo...

Desde cierto punto de vista parece pedante la información proporcionada, aunque con cierto sentido lingüístico. Sin embargo en la citación "hombre homosexual" es usted el único que lo entiende como única connotación masculina. Pues se ha hecho referencia desde siempre a la raza humana como el Hombre, el ser humano.

Resumiría la cita como texto pedante, sin sentido alguno acerca del tema tratado, si realmente pretende hacer una crítica-mención especial contra la homofobia, haga algo con mayor valor literario.